Increasing Language Interpretation Over Breakfast
Being an essential component to life, food as a subject attracts the interest of students in translation studies programs.The reason is that people from all nationalities and cultures have an opinion on it. Whatever the language he or she speaks, everyone who needs to translate, from beginning students to professionals fluent in English, have certain beliefs related to the subject. That is because all of us have feelings about food. It is not only an important part of our lives, it also plays an important role in celebrations such as national holidays, religious celebrations, birthday parties, wedding receptions, and gatherings with friends and neighbours.
All translation students and professionals have opinions about food and just about everything related to it. While Russian Translation Professionals enjoy talking about their blini, German Translation workers boast about their sausage, while Medical Translation workers just tell us to consume healthy food. Besides, every translator worker has his or her own preference as regards a particular style of food such as fast food, junk food, cafeteria food, ethnic food, restaurant food, and the snacks you buy to munch at a movie theater. In addition, we all have different thoughts about what we like to put on our food like salt, ketchup, red pepper, barbeque sauce, steak sauce, sauerkraut and so on.
The focal point of our activities in our series of articles titled, Starving For Russian to English Translation is ready, is food. The topic of the series is food, however, we offer a wide variety of language-related instructional activities. One article may say something about verbs, another may deal with vocabulary, and the next may be about a writing topic. Sometimes we may offer only a word game – something that will focus on the languages the students study.
Many of the activities in our series of writings involve games and creativity. The reason is that in my opinion language games have a crucial role in building language skills. Students need to be initiated in the strange, enchanting and powerful world of the words. English teachers have to do their best to get children involved in language. It can be easily done trough play.
Although this series of articles was my idea, I am not the only major contributing authors. In fact, I was only a small part of the effort that went into making it this possible. Sarah Von Seggern, a German Translation worker and Michael Antipov, a Russian Translation professional, worked alongside me and assisted in so many ways—writing, proofreading, fact-checking, you name it. I also have to thank to Sandra Hernandez, a Spanish Translation professional, who also cooperated with me in the development of this series. I hope you will find this series of articles enjoyable and it will be useful in your translation sessions.
What do you and your students share when talking about food in class? Do you talk about a time when you wanted badly to make a special meal but everything went wrong? Do you enjoy thinking about the memories of your great-grandmother making homemade ravioli? Did a humorous event take place to a family member in a restaurant? Do you laugh at how you all made your best to avoid eating the food made by a relative because it tasted awful?
In the first assignment, we encourage you to write about a story relating to food. If cannot think of one yourself, ask your classmates, friends and instructors to help you with the topic. If it still doesn’t come to your mind what to write about, share any kind of memory you have of an occasion where food was served – a special meal for a birthday, for example.
If you enjoyed this post, make sure you subscribe to my RSS feed!Tagged with: German Translation • Medical Translation
Filed under: Crochet Tips
Like this post? Subscribe to my RSS feed and get loads more!

Leave a Reply